The forums are closed as we are moving all discussions into Discord.

Join our Discord server by following this link.

Polish Localization Fixes Thread (Coordinator Ravignir)

Help us with translating Spellweaver in your language!

Re: Polish Localization Fixes Thread (Coordinator Ravignir)

Postby Ravignir » Thu Aug 04, 2016 12:43 pm

Updated post below.
Last edited by Ravignir on Tue Aug 09, 2016 8:46 am, edited 11 times in total.
Polish forum moderator
SW player since summer '15|One Turn Decks devoted - I had over 30 different OTK decks in DoC|Former DoC player - DoC Print & Play version - Click! - enjoy!
Ravignir
 
Posts: 675
Joined: Thu Feb 18, 2016 7:56 pm
Location: IGN: Veldreth

Re: Polish Localization Fixes Thread (Coordinator Ravignir)

Postby Ravignir » Thu Aug 04, 2016 12:51 pm

There vould also bee missing translations that i wasn't able to check. Probably all the cards that gives you a choice when played aren't translated: Solemn Prayer, Bloodwell Elite, Murderous Chieftain, Spoils of War and etc.

Ravignir would be pleased if you give him a "candy" for his work :)
Polish forum moderator
SW player since summer '15|One Turn Decks devoted - I had over 30 different OTK decks in DoC|Former DoC player - DoC Print & Play version - Click! - enjoy!
Ravignir
 
Posts: 675
Joined: Thu Feb 18, 2016 7:56 pm
Location: IGN: Veldreth

Re: Polish Localization Fixes Thread (Coordinator Ravignir)

Postby Ravignir » Mon Aug 08, 2016 9:08 pm

Gold - translation will sound better in my opinion or change is needed to maintain consistency with previous cards Red - translation is wrong, Green - Translation might be misleading. Orange - Translation needs to be written with capital letters to maintain consistency with previous expansion. Blue -> Fixed Translation

If translation has more than one mistake I used more than one colour.

LIST
Channeling mechanic:
Channeling should be translated to "Kanałowanie" not "Kanalizowanie".
"Spend mana from your cards with Channeling." should be translated to "Zapłać manę z twoich kart z Kanałowaniem."

1st text is a text in game at the moment, Blue is fixed version
[...] - is a part of text that is translated correctly so i didn't write it.
I used aspect symbols:
N-nature, O- order, G- generic and etc.
And other:
E- Energy
M- Mana

ORDER
Militant Citadel:
Twierdza wojskowa-> Cytadela Wojskowa
Następne stworzenie na poziomie 1., które zagrasz w tej turze, kosztuje 1M mniej

Następne stworzenie poziomu 1, które zagrasz w tej turze, kosztuje 1M mniej

Pegasus:
flavour text: Elegancki wygląd, lot pełen gracji.

Dostojny wygląd, gracja w locie.

Angelic Temple:
Anielska świątynia -> Świątynia Aniołów
Za każdym razem gdy sprzymierzony kapłan wkracza na pole bitwy, zyskujesz 1E.

Za każdym razem gdy sprzymierzony kapłan wkracza na pole bitwy, + 1E.

Armory Supplies:
Rezerwy bojowe -> Rezerwy Bojowe
Stworzenie zyskuje +1 ATK/+2 PŻ /-1 SZ.

To stworzenie zyskuje +1 ATK/+2 PŻ /-1 SZ.


Dwarf Musketeer:
Krasnoludzki muszkieter -> Krasnoludzki Muszkieter

Solemn Prayer:
Żarliwa modlitwa -> Żarliwa Modlitwa

Arrow Barrage:
Zapora strzał -> Grad Strzał

Exorcism:
Zniszcz Klątwę, Przyzwane stworzenie, lub stworzenie Zła na poziomie 2. lub niższym.

Zniszcz Klątwę, Przyzwane stworzenie, lub stworzenie Zła poziomu 2 lub niższego.

Felix the Lightsworn:
Feliks oddany światłu -> Felix, Oddany Światłu

Reincarnation Spirit:
Duch reinkarnacji -> Duch Reinkarnacji

Steelnor Bear Rider:
[...]Możesz użyć tej zdolności tylko raz na turę.
[...]Możesz użyć tej zdolności tylko w swojej turze i tylko raz na turę.

Soul Projection:
Projekcja duszy -> Projekcja Duszy

Insignia of the Sun:

Insygnia słońca -> Insygnia Słońca

1E, Zzz: Spójrz na wierzchnią kartę swojej talii. Jeśli jest nią Żołnierz lub Rycerz, dodaj go do swojej ręki. W przeciwnym razie połóż kartę na spodzie swojej talii.
Kanalizowanie - Możesz użyć energii Insygniów słońca, aby zapłacić koszt many kart Żołnierz i Rycerz.


1E, Zzz: Spójrz na wierzchnią kartę swojej talii. Jeśli jest nią Żołnierz lub Rycerz, dodaj ją do swojej ręki. W przeciwnym razie połóż tę kartę na spodzie swojej talii.
Kanalizowanie - Możesz użyć energii Insygniów słońca, aby zapłacić koszt many kart Żołnierzy i Rycerzy.

Sunblessed Emissary:
Emisariuszka słonecznego ludu -> Emisariuszka Słonecznego Ludu

Descendant of Divinity:
Boski potomek -> Boski Potomek

Kedrigan War Priest:
Kapłanka wojny o Kedrigan -> Kedrigańska Kapłanka Wojenna

Gomur Ironbeard:
Pod koniec twojej tury wybierz Więź życia dla Gomura Żelaznobrodego: +2 PŻ albo +1SZ do końca twojej następnej tury.
OOGG- pierwsza zdolność Gomura Żelaznobrodego aktywuje dodatkowy ruch w każdej turze.

Pod koniec twojej tury Gomur Żelaznobrody zyskuje jedno z trzech: Więź życia, +2 PŻ albo +1SZ do końca twojej następnej tury.
OOGG- pierwsza zdolność Gomura Żelaznobrodego aktywuje się dodatkowy raz w każdej turze.


Prosperous Ruling
Życie w dostatku -> Prosperujące Rządy
"Za ka_dym razem, gdy zagrywasz kart_ stworzenia, wybierz jedno:
Po_ó_ Znacznik wzmocnienia na tym stworzeniu.
Zap_a_ 1M, aby zyska_ 1 P_.
Zap_a_ 2M, aby dobra_ kart_."


Za każdym razem, gdy zagrywasz kartę stworzenia, wybierz jedno:
Połóż Znacznik wzmocnienia na tym stworzeniu.
Zapłać 1M, aby zyskać 1 PŻ.
Zapłać 2M, aby dobrać kartę.

WISDOM

Ancient Ruins:
Starożytne ruiny -> Starożytne Ruiny
Dobierz kartę , gdy następnym razem zagrasz stworzenie na poziomie 1. w tej turze
Dobierz kartę , gdy następnym razem zagrasz stworzenie poziomu 1 w tej turze.

Celestial Blossom:
Niebiański kwiat -> Niebiański Kwiat
Niebiański kwiat wkracza na pole bitwy z poziomem energii równym twojemu.
Niebiański Kwiat wkracza na pole bitwy z ilością energii równą twojemu poziomowi.

Distant Expedition:
Daleka wyprawa -> Daleka Wyprawa

Shifting Aurite:
Niestabilny auryt -> Niestabilny Auryt,

"Niestabilnego Aurytu" in description

Cinderflame Subordinate:
Żarliwy posługacz -> Żarliwy Posługacz

Crazed Apothecary:
Obłąkany aptekarz -> Obłąkany aptekarz

Electrostatic Armor:
Elektrostatyczny pancerz -> Elektrostatyczny Pancerz

Renovation Facility:
Stacja remontowa -> Stacja Naprawcza

Voidtouched Subordinate:
Dotknięty pustką posługacz -> Dotknięty Pustką Posługacz

Enchanting Subordinate:
Zaklinający posługacz -> Zaklinający Posługacz

Elinor, Magi Adept:
Elinor, Tkacz zaklęć adept -> Elinor, Adeptka Magii

Militant Automaton:
Wojowniczy robot - Wojowniczy Automaton
Flavour text - Nowy model jest wyposażony w funkcję automatycznego prania.
Nowy model jest wyposażony w funkcję automatycznego czyszczenia.

Infused Subordinate:
Natchniony posługacz -> Natchniony Posługacz

Sunborn Subordinate:
Słoneczny posługacz -> Natchniony Posługacz

Steel Sentient:
Stalowa istota rozumna -> Stalowy Wartownik

Magi Expedition:
Ekspedycja magów -> Ekspedycja Magów

NATURE
Moonlight Monument:
Gdy następnym razem zagrasz stworzenie na poziomie 1. w tej turze, inne przyjazne stworzenie zyskuje +1 ATK/ +1 PŻ do końca tury.
Gdy następnym razem zagrasz stworzenie poziomu 1 w tej turze, inne przyjazne stworzenie zyskuje +1 ATK/ +1 PŻ do końca tury.

Shooting Sprout:
Kiełkujący pęd ->Kiełkujący Pęd

Sprouting Totem:
Kiełkujący totem -> Kiełkujący Totem

Za każdym razem, gdy sprzymierzony Szaman wkracza na pole bitwy, możesz zapłacić 1E aby wezwać Kiełkujący totem na pole bitwy.
Za każdym razem, gdy sprzymierzony Szaman wkracza na pole bitwy, możesz zapłacić 1E aby wezwać Kiełkujący Pęd na pole bitwy.

Gurko Tribe Warrior:
Wojownik z plemienia Gurko -> Wojownik z Plemienia Gurko

Fleeting Faerie:
Fleeting Faerie -> Zanikająca Wróżka
Za każdym razem, gdy Efemeryczna wróżka ginie, możesz zapłacić 1E, aby przywrócić ją do ręki.
Za każdym razem, gdy sprzymierzona Wróżka miałaby zginąć, możesz zapłacić 1E, aby przywrócić ją do ręki.

Gurko Tribe Szaman:
Szaman z plemienia Gurko ->Szaman z Plemienia Gurko
"Szamana z Plemienia Gurko" in description.

Ritual of the Gardens:
Rytuał ogrodów -> Rytuał Ogrodów

Wyczerp dowolną liczbę Wróżek które kontrolujesz. Połóż z ręki stworzenie Natury o koszcie many równym tej liczbie. Dobierz kartę.
Wyczerp dowolną liczbę Wróżek które kontrolujesz. Połóż stworzenie Natury o koszcie many równym tej liczbie, ze swojej ręki na pole bitwy. Dobierz kartę.

Silver Fang:
Srebrny kieł -> Srebrny Kieł

Totem of the Moon:
Totem księżyca -> Totem Księżyca

Earthquake:
Trzęsienie ziemi -> Trzęsienie Ziemi

Moonlight Patrol:
Księżycowy patrol -> Księżycowy Patrol

Glydis the Enchanted:
Zaczarowana Glydis -> Glydis, Zaczarowana

NNG- Za każdym razem, gdy Glydis zadaje bohaterowi obrażenia w walce, zyskuje +2E
NNG- Za każdym razem, gdy Glydis zadaje obrażenia w walce bohaterowi, zyskuje +2E

Mourning Faerie:
Wróżka w żałobie ->Opłakująca Wróżka
Za każdym razem, gdy ginie inne stworzenie, które kontrolujesz, zyskujesz +1E.
Za każdym razem, gdy ginie inne stworzenie, które kontrolujesz, +1E.

Wróżki w żałobie-> Opłakującej Wróżki

Grove Guardian:
Strażnik gaju -> Strażnik Gaju

Thianor Wolftongue:
Thianor, wilczy język -> Thianor, Wilczy Język
3M: Przyzwij Srebrny kieł na pole bitwy
3M: Przyzwij Srebrnego Kła na pole bitwy


Elgaron the Eternal
Odwieczny Elgaron
Elgaron, Odwieczny

RAGE

Fire God Temple:
Świątynia boga ognia -> Świątynia Boga Ognia
Gdy następnym razem zagrasz stworzenie na poziomie 1. w tej turze, wybierz jedno: [...]
Gdy następnym razem zagrasz stworzenie poziomu 1 w tej turze, wybierz jedno: [...]


Grulz the Infiltrator:
Grulz dywersant
Grulz, Dywersant
Grulz zadaje 3 punkty obrażeń stworzeniu ze znacznikiem celu
Grulz zadaje 3 punkty obrażeń wrogiemu stworzeniu ze znacznikiem celu

Blood Frenzy:
Bitewny szał -> Furia Krwi
[...]. Wrogi bohater rozdziela obrażenia pomiędzy kontrolowane przez siebie stworzenia.
[...]. Wrogi bohater rozdziela taką samą liczbę obrażeń pomiędzy stworzenia, które kontroluje.

Goblin Anarchist:
Goblin anarchista -> Goblin Anarchista

Lightning Bolt:
[...]Aktywowane zdolności tego stworzenia lub bohatera nie mogą zostać użyte do chwili rozpoczęcia następnej tury.
[...]Aktywowane zdolności tego stworzenia lub bohatera nie mogą zostać użyte do chwili rozpoczęcia twojej następnej tury.

Tortured Orc:
Torturowany ork -> Torturowany Ork

Wall of Flames:
Ściana płomieni -> Ściana Płomieni
Ścianę płomieni -> Ścianę Płomieni

Flamerune Warrior:
Wojownik płomiennej runy -> Wojownik Płomiennej Runy

Khar the Deadly Flame:
Khar, zabójczy płomień -> Khar, Zabójczy Płomień

Rakhi Berserker:
Berserk z plemienia Rakhi -> Berserk z Plemienia Rakhi

Ogr Captive
Ogr jeniec -> Ogr Jeniec
flavour text: Najlepsi przyjaciele Gibo i Roniego.
Najlepszy przyjaciel Gibo i Roniego.

Cannonade:
[...]Każde stworzenie ze Znacznikiem celu zostanie w ten sposób porażone.
[...]Każde stworzenie ze Znacznikiem celu, zranione w ten sposób, zostanie porażone.

Forced Labor:
Roboty przymusowe -> Roboty Przymusowe
Przyzwij 3 Torturowane orki na pole bitwy.
Przyzwij 3 Torturowanych orków na pole bitwy.

Black Market:
Czarny rynek -> Czarny Rynek
Z wybranych kart wrogi bohater wkłada do swojej ręki karty o łącznym koszcie many równym 4 lub większym, nie noszącym nazwy Czarny rynek.[...]
[...]Z wybranych kart wrogi bohater wkłada do twojej ręki karty o łącznym koszcie many równym 4 lub większym, nie noszących nazwy Czarny Rynek.[...]

Battlescared Elder:
Weteran wojenny -> Weteran Wojenny
Kiedy Weteran wojenny wkracza na pole bitwy, dobierz kartę, tylko jeśli wartość jego ATK jest najwyższa wśród stworzeń, które kontrolujesz. (Remis nie liczy się)
Kiedy Weteran Wojenny wkracza na pole bitwy, dobierz kartę, jeśli wartość jego ATK jest najwyższa wśród stworzeń, które kontrolujesz. (Remis nie liczy się)

The Apocalypse:
Na początku tury każdego z bohaterów, dany bohater rozdziela maksymalnie X pkt. obrażeń, gdzie X jest równe podwójnej wartości energii Apokalipsy.[...]
Na początku tury każdego z bohaterów, dany bohater rozdziela maksymalnie X pkt. obrażeń, pomiędzy stworzenia które kontroluje, gdzie X jest równe podwójnej wartości energii Apokalipsy.[...]

DOMINION

Assassin's Guild;
Gdy następnym razem zagrasz stworzenie na poziomie 1. w tej turze, [...]
Gdy następnym razem zagrasz stworzenie poziomu 1 w tej turze, [...]

Baseborn Recruit:
Nikczemny rekrut -> Nikczemny Rekrut

Cloning Vat
Cysterna klonująca -> Klonująca Kadź

Moonsteel Miner:
Górnik księżycowej stali -> Górnik Księżycowej Stali
Górnika księżycowej stali -> Górnika Księżycowej Stali

Soul Flames:
Płomienie duszy -> Płomienie Duszy

Vampiric Ashes:
Popioły wampira -> Popioły Wampira

Champion of the Revolt:
Bojowniczka rewolty -> Bojowniczka Rewolty
[...]Przetasuj talię.
[...]Przetasuj swoją talię.

Northern Wanderers
Wędrowcy z północy -> Wędrowcy z Północy

Prinha the Nightshade:
Krwiożercza Prinha
Prinha, Cień Nocy

Slave Gladiator:
Gladiator niewolnik -> Gladiator Niewolnik

Bloodwell Elite:
[...]wybierz jedno: zapłać 1M i poświęć stworzenie [...]
[...]wybierz jedno: zapłać 1M, poświęć stworzenie [...]

Raging Minotaur:
Wściekły minotaur ->Szalejący Minotaur

Enslave
Dołącz do wrogiego stworzenia na poziomie 2. lub mniejszym.
Dołącz do wrogiego stworzenia poziomu 2 lub mniejszego.

Otriska, Province Overseer:
Otriska, nadzorca prowincji -> Otriska, Nadzorca Prowincji

Murderous Chieftain:
Morderczy wódz -> Morderczy Wódz
[...]wybierz jedno: zapłać 2M i poświęć 2 stworzenia [...]
[...]wybierz jedno: zapłać 2M, poświęć 2 stworzenia [...]

CORRUPTION

Mausoleum of the Damned:

Gdy następnym razem zagrasz stworzenie na poziomie 1. w tej turze, [...]
Gdy następnym razem zagrasz stworzenie poziomu 1 w tej turze, [...]

Enchained Soul
Ujarzmiona dusza -> Zniewolona Dusza

If you change that you must also change it in some card descriptions:
Haunt: Ujarzmioną duszę -> Zniewoloną Duszę
Spoils of War: Ujarzmione dusze -> Zniewolone Dusze
Reign of the Underworld: Ujarzmione dusze -> Zniewolone Dusze, Ujarzmioną duszę -> Zniewoloną Duszę
Shrieking Banshee: Ujarzmioną duszę -> Zniewoloną Duszę


Abhorrent Ghoul:
[color=#BF8000]Odrażający ghul
-> Odrażający Ghul

Haunt:
[...] aktywuje [...]
[...] aktywuje się [...]

Sudden Death:
Nagła śmierć -> Nagła Śmierć

Swamp God Emissary:
Emisariusz boga mokradeł -> Emisariusz Boga Mokradeł

Duke Harsford:
Duke Harsford -> Diuk Harsford

Eternal Servitude:
Wieczna służba -> Wieczna Służba
Wieczną służbę -> Wieczną Służbę

Spoils of War:
Łupy wojenne -> Łupy Wojenne

Thought Devourer:
[...] zadaje obrażenia bohaterowi w formie rozkładu kart.
[...] zadaje obrażenia bohaterowi w formie rozkładania kart.


Totem of Forsaken Thoughts:
Totem porzuconych myśli -> Totem Porzuconych Myśli
[...]Weź do ręki kartę Zepsucia,[...]
[...]Weź do ręki kartę zaklęcia Zepsucia,[...]

Shrieking Banshee:
Wrzeszcząca kostucha -> Wrzeszcząca Banshee

Bezarok, Abyss Gatekeeper
Bezarok, Stróż Otchłani -> Bezarok, Klucznik Otchłani


HEROICS

Aezerhis, the Burning Agony:
Aezerys, Piekielna Agonia -> Aezerhis, Płonąca Agonia
[...] zadaje obrażenia bohaterowi w formie rozkładu kart.

Melindra, Spirit Guide:
Melindra, Przewodnik Duchowy -> Melindra, Przewodniczka Duchów

Kiedy Melindra opuszcza pole bitwy, weź kartę Ducha z pola bitwy do swojej ręki.


Kiedy Melindra opuszcza pole bitwy, weź tę kartę Ducha z pola bitwy do swojej ręki.


Jakri, Riot Instigator:
Jakri, Podżegacz do buntu -> Jakri, Podżegacz do Buntu

Tren, Birchwood Guardian:
Tren, Strażnik brzóz -> Tren, Strażnik Brzóz
Polish forum moderator
SW player since summer '15|One Turn Decks devoted - I had over 30 different OTK decks in DoC|Former DoC player - DoC Print & Play version - Click! - enjoy!
Ravignir
 
Posts: 675
Joined: Thu Feb 18, 2016 7:56 pm
Location: IGN: Veldreth

Re: Polish Localization Fixes Thread (Coordinator Ravignir)

Postby ivko » Wed Sep 21, 2016 5:13 pm

I managed to import the translation fixes just now.

Sorry for delaying that by so much, and thanks for the help!
Your friendly Spellweaver lead, programmer, designer... you name it!
ivko
 
Posts: 5252
Joined: Mon Jan 05, 2015 9:13 pm

Re: Polish Localization Fixes Thread (Coordinator Ravignir)

Postby Ravignir » Thu Sep 22, 2016 4:24 pm

ivko wrote:I managed to import the translation fixes just now.

Sorry for delaying that by so much, and thanks for the help!


Great :)
Almost everything looks perfect now, but i managed to find a single mistake in Steelnor Bear Rider card description.

"[...]Możesz użyć tej zdolności tylko raz na turę i tylko raz na turę."
And should be:
"[...]Możesz użyć tej zdolności tylko w swojej turze i tylko raz na turę."
You probably didn't noticed that, becouse I used anastrophe there, and You add "i tylko raz na turę." at the end of previous translation.
Polish forum moderator
SW player since summer '15|One Turn Decks devoted - I had over 30 different OTK decks in DoC|Former DoC player - DoC Print & Play version - Click! - enjoy!
Ravignir
 
Posts: 675
Joined: Thu Feb 18, 2016 7:56 pm
Location: IGN: Veldreth

Re: Polish Localization Fixes Thread (Coordinator Ravignir)

Postby ivko » Fri Sep 23, 2016 8:32 am

Ah, silly me :) Okay, I will fix it for the next update.
Your friendly Spellweaver lead, programmer, designer... you name it!
ivko
 
Posts: 5252
Joined: Mon Jan 05, 2015 9:13 pm

Re: Polish Localization Fixes Thread (Coordinator Ravignir)

Postby Firedirect » Thu Oct 06, 2016 8:24 am

I found a mistake in Offering Yard Priest description. Right now it says that Might Emblems should be placed on totems not on him.
"[...]połóż Znacznik wzmocnienia na każdy Totem znajdujący się pod twoją kontrolą."
And should be:
"[...]połóż na nim Znacznik wzmocnienia za każdy Totem znajdujący się pod twoją kontrolą."
Firedirect
 
Posts: 7
Joined: Thu Oct 06, 2016 7:57 am

Re: Polish Localization Fixes Thread (Coordinator Ravignir)

Postby ivko » Thu Oct 06, 2016 12:14 pm

Thanks, it will be fixed.
Your friendly Spellweaver lead, programmer, designer... you name it!
ivko
 
Posts: 5252
Joined: Mon Jan 05, 2015 9:13 pm

Re: Polish Localization Fixes Thread (Coordinator Ravignir)

Postby Firedirect » Mon Oct 31, 2016 9:22 am

I found a mistake In a Freeroll 20+ description:
"Ten turniej jest dostępny dla graczy na poziomie 20. lub niższym."
Right now it says that tourney is open to players with 20 or lower lvl. Word "niższym" should be changed to "wyższym". Also dot after 20 is pointless.
Firedirect
 
Posts: 7
Joined: Thu Oct 06, 2016 7:57 am

Re: Polish Localization Fixes Thread (Coordinator Ravignir)

Postby Ravignir » Fri Feb 10, 2017 6:15 am

Well I must admit new cards and changed cards have weak translations. When I get back home I will write out needed changes.
Polish forum moderator
SW player since summer '15|One Turn Decks devoted - I had over 30 different OTK decks in DoC|Former DoC player - DoC Print & Play version - Click! - enjoy!
Ravignir
 
Posts: 675
Joined: Thu Feb 18, 2016 7:56 pm
Location: IGN: Veldreth

PreviousNext

Return to Community Translation

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest

Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group