The forums are closed as we are moving all discussions into Discord.

Join our Discord server by following this link.

Czech translation

Help us with translating Spellweaver in your language!

Re: Czech translation

Postby Lee » Wed Mar 23, 2016 6:55 pm

***
Last edited by Lee on Thu Mar 31, 2016 1:56 pm, edited 1 time in total.
Czech player
In-game nick: LeeCZ
User avatar
Lee
 
Posts: 42
Joined: Tue Dec 29, 2015 9:57 pm

Re: Czech translation

Postby Lee » Wed Mar 23, 2016 7:06 pm

C1122 – Nemůže zaútočit na rychlejší stvoření, než je sama, což je například právě tento goblin. -> než je on sám ; měnila se ta Těžká pěchota na Těžkooděnce.

C1143 – "Nenech se jím oklamat.
To zvíře je obrovské. Pokud je nezabiješ, budeme mít problémy!"

-> Pokud jej nezabiješ,
Czech player
In-game nick: LeeCZ
User avatar
Lee
 
Posts: 42
Joined: Tue Dec 29, 2015 9:57 pm

Re: Czech translation

Postby pheek1 » Thu Mar 24, 2016 9:21 am

Nasdílel jsem poslední verzi CZ překladů a vytvořil novou záložku (tab), kam lze přidávat bugy nalezené ve verzi 1.42+ (po 24.3.) - "Fixes after 0324"

https://docs.google.com/spreadsheets/d/ ... sp=sharing
www.spellweaver.cz
pheek1
 
Posts: 44
Joined: Sat Dec 12, 2015 1:21 pm

Re: Czech translation

Postby Lee » Thu Mar 24, 2016 10:31 pm

Procento her, které jsi v turnaji vyhrál -> Procento her, které jsi v turnaji vyhrál. // chybí tam tečka, u ostatních je
Czech player
In-game nick: LeeCZ
User avatar
Lee
 
Posts: 42
Joined: Tue Dec 29, 2015 9:57 pm

Re: Czech translation

Postby pheek1 » Fri Mar 25, 2016 8:11 am

Lee wrote:Procento her, které jsi v turnaji vyhrál -> Procento her, které jsi v turnaji vyhrál. // chybí tam tečka, u ostatních je

- díky, zalogováno
www.spellweaver.cz
pheek1
 
Posts: 44
Joined: Sat Dec 12, 2015 1:21 pm

Re: Czech translation

Postby Lee » Thu Mar 31, 2016 1:57 pm

Kaboom. Jeden nový, 3 zůstávající problémy.

Image
Czech player
In-game nick: LeeCZ
User avatar
Lee
 
Posts: 42
Joined: Tue Dec 29, 2015 9:57 pm

Re: Czech translation

Postby Lee » Mon Apr 11, 2016 4:46 pm

New texts on nerfed cards are badass. There is at least 1 mistake on every of them. :D But you tried boys, you have +1. But there is a need to correct them. :)
Czech player
In-game nick: LeeCZ
User avatar
Lee
 
Posts: 42
Joined: Tue Dec 29, 2015 9:57 pm

Re: Czech translation

Postby ivko » Mon Apr 11, 2016 6:40 pm

Yeah, its not even funny. One more localization service failed its test :)

I can send the texts to Pheek, or to you if you send me your e-mail in a PM.
Your friendly Spellweaver lead, programmer, designer... you name it!
ivko
 
Posts: 5252
Joined: Mon Jan 05, 2015 9:13 pm

Re: Czech translation

Postby Lee » Mon Apr 11, 2016 7:53 pm

Talked with pheek1, he will write to you or he already done that.
Czech player
In-game nick: LeeCZ
User avatar
Lee
 
Posts: 42
Joined: Tue Dec 29, 2015 9:57 pm

Re: Czech translation

Postby pheek1 » Tue Jun 21, 2016 6:37 pm

Pokud má někdo lepší nápad na překlad "Voidtouched Subordinate" (zatím jako "Podřadný dotčený prázdnotou"), tak sem s ním prosím, sám nejsem moc spokojen...
www.spellweaver.cz
pheek1
 
Posts: 44
Joined: Sat Dec 12, 2015 1:21 pm

PreviousNext

Return to Community Translation

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest

Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group