The translation will go through the following phases:
Week 1 (ends Oct 11th) - core game terms translation (150-160 terms)
Week 2-4 (ends Nov 1st) - game texts translation (about 13,000 words)
Week 5-6 (ends Nov 15th) - proofreading
Week 7-8 (ends Nov 29th) - translation and proofreading of any updated / new texts (2-3,000 words), testing in-game
Delmar, since you are the only person for Russian, you can just start with translating the game terms here:
https://docs.google.com/spreadsheets/d/17tet6hXtpqxOzZYbQpTL-sWlsyf3_zLctAOAmawKD_U/edit?usp=sharing
NOTES ON TERMS TRANSLATION wrote:
We are looking for the best translation of each core game term. Do use terms the players are familiar with from other games, but please avoid names of abilities/mechanics that match the ones in Magic the Gathering or other TCGs (except for exhaust/ready), if possible.
In English creature abilities such as Flying, Swift, Unstoppable, Deadly, etc. use adjectives. Then, on the cards you will see phrases such as "<name> is Swift this turn". You need to decide whether that's the best approach for Russian. If not, you can use nouns, and then these phrases will be translated as "<name> has Swiftness this turn".
Lastly, the length in characters of the translated texts does matter. We're still looking for a good-sounding translation, and prefer to not lose quality due to text size constraints, but where possible, use shorter translations.
Have fun
