The forums are closed as we are moving all discussions into Discord.

Join our Discord server by following this link.

German - Discussion Thread

Help us with translating Spellweaver in your language!

Re: German - Discussion Thread

Postby VitamineC » Sun May 08, 2016 11:26 am

Sorry for taking so long to respond.
Yes, Deathbound Incarnate has one of the more hard to understand card texts, but I think especially with these types of effects it's crucial to stay as close as possible to the original wording.

The problem with Deathbound right now is that the decay tooltip isn't displayed next to it, which I already reported as a bug. Once that's fixed it should be relatively clear what he does.
Your friendly neighborhood forum moderator
Filthy spammer vermin exterminated: 892
User avatar
VitamineC
 
Posts: 2340
Joined: Mon Mar 23, 2015 8:48 am

Re: German - Discussion Thread

Postby Zephiria » Tue May 31, 2016 9:05 am

VitamineC wrote:This was a pretty hard one to translate. Do you have a suggestion that might be better?

My feeling on "extortion" with the flavour text was always less to extort, but rather remove unpleasant thoughts. So maybe it could be "Gedankenentnahme" or more literal "Gedankenerpressung". I'd rather translate the prefixed "mind" with "Gedanken" in analogy to "mind control" -> "Gedankenkontrolle"
However if you want to be as literal as possible, it should be "Geisterpressung" in my opinion.

This thread made me check out the German translation and I immediately noticed, there is quite a lot of redundancy in card wording. Example:

"Temptress of Deceit explanation":
"Wenn Tödliche Verführerin [...] und wähle eine nicht-Schrein-Karte mit Level 2 oder niedriger aus ihr[...]".
This last "aus ihr" is not needed to understand what to do, just makes the cardtext longer and thus harder to understand. Also constructs of [main sentence] and [main sentence] like they are common in german literature should be avoided. Just two seperate sentences. Easier to understand. Takes less space.

Also the suffixed "-Karte" that appears on quite a lot of cards is usually as redundant.

Appreciate your work.
User avatar
Zephiria
 
Posts: 85
Joined: Fri May 27, 2016 3:17 am

Re: German - Discussion Thread

Postby Nagumo » Fri Jul 08, 2016 12:07 pm

The description of the Tooltip Heldenlevel (for example: Flammengeborene Inkarnation) is a little bit odd:

Der Level eines Helden entspricht der Anzahl an Leveln, die dem Helden zur Verfügung stehen.

Should read:

Der Level eines Helden entspricht der Anzahl an Aspekten, die dem Helden zur verfügung stehen.

A little suggestion: Start a new Thread and put some kind of summary into the first post. I done something like that in Duel of champions. This way the community can help much better and you could show, which cards or lines will fixed with the next update. I use a word file on my PC and copy and paste it, after changing something. First line should show which date you updated the list the last time.

Here is a link to show what i mean: http://forums-de.ubi.com/showthread.php ... mmelthread

Keep up the good work.
Nagumo
 
Posts: 55
Joined: Sun Jun 19, 2016 4:18 pm

Re: German - Discussion Thread

Postby VitamineC » Fri Jul 08, 2016 12:59 pm

Nagumo wrote:The description of the Tooltip Heldenlevel (for example: Flammengeborene Inkarnation) is a little bit odd:

Der Level eines Helden entspricht der Anzahl an Leveln, die dem Helden zur Verfügung stehen.

Should read:

Der Level eines Helden entspricht der Anzahl an Aspekten, die dem Helden zur verfügung stehen.

That is not correct. Shrines gain you levels not aspects. The aspects are order, wisdom, nature, corruption, dominion and rage. The requirements for playing a card (or for scaling effects like Flameborn Incarnate or Consume Spirit) are levels in a certain aspect.
The number of aspects with 5 dominion levels and 2 wisdom levels would be 2 (dominion and wisdom), whereas the number of levels would be 7, which is the number Flameborn Incarnate's attack and HP would scale to.
So the tooltip is correct as it is.

People seem to get what a "level" is wrong fairly often. Maybe it's the wording in the tutorial?
Your friendly neighborhood forum moderator
Filthy spammer vermin exterminated: 892
User avatar
VitamineC
 
Posts: 2340
Joined: Mon Mar 23, 2015 8:48 am

Re: German - Discussion Thread

Postby Nagumo » Fri Jul 08, 2016 1:51 pm

Mmmh ok see your point.

But every "picture" (don't know how to describe it better) of an Aspect is shown by itself. You can count them.

At the moment the Heldenlevel is explained by itself, and this shouldn't be the case.

But as said before: I see your point :)

Maybe something like:

Der Level des Helden entspricht der Anzahl der ausgeprochenen Aspekte.

But i see that this is also missleading.

Another card: Sonnenjäger Aurit

It is written that his ability takes effect for one fight, but i saw it recently a few times that the effect is working till the beginning of your next round. (Opponent cast him, use the ability and protect it this way against nearly every creature, because there are just a few with tempo 4). Don't know if this one is known already.
Nagumo
 
Posts: 55
Joined: Sun Jun 19, 2016 4:18 pm

Re: German - Discussion Thread

Postby VitamineC » Fri Jul 08, 2016 3:29 pm

Okay, nochmal auf deutsch damit es auch klar wird. Die kleinen Symbole sind nicht die Aspekte, sondern die Level. "Aspekt" ist der Überbegriff für die "Farben". Verderbnis ist ein Aspekt und wenn du einen Verderbnis-Schrein für +1 Level spielst, erhälst du ein Verderbnis-Level. Anders ausgedrückt erhälst du ein Level in dem Aspekt Verderbnis.
Die Anzahl der Aspekte würde etwas völlig anderes bedeuten. Hast du zum Beispiel 4 Herrschafts-Level, 3 Natur-Level und 1 Zorn-Level, dann ist die Anzahl der Aspekte (in denen du Level hast) 3, unzwar Herrschaft, Natur und Zorn. Die Anzahl deiner Level ist allerdings 8. In diesem Beispiel hätte eine Flammengeborene Inkarnation auch 8 ANG/8 LP.


You are correct concerning Sunchaser Aurite. It is a known issue with the original english wording, which is also present in the german translation because the translation's wording is as close as possible to the original to avoid any possible inconsistencies.
Your friendly neighborhood forum moderator
Filthy spammer vermin exterminated: 892
User avatar
VitamineC
 
Posts: 2340
Joined: Mon Mar 23, 2015 8:48 am

Re: German - Discussion Thread

Postby Nagumo » Fri Jul 08, 2016 7:40 pm

Ich hab das schon verstanden :D (sogar schon bevor Du es erklärt hast)

Aber trotzdem empfinde ich die Übersetzung "Der Level des Helden wird mit seinen Leveln dargestellt" schief.

Aber ist jetzt auch nicht das wichtigste auf Erden :D

About Sunchaser Aurite:
In one of my last matches the ability ends with the end of my round in which i turn it on. Really weard.
Nagumo
 
Posts: 55
Joined: Sun Jun 19, 2016 4:18 pm

Re: German - Discussion Thread

Postby Nagumo » Sat Jul 23, 2016 8:14 am

Two mistranslations on the new card Schneesturm:

Der gegnerische Held verteilt X Schaden unter Kreaturen, die er kontrolliert - X ist der Anzahl dieser Kreaturen. Friere alle auf diese Weise geschädigte Kreaturen ein.

Better:

Der gegnerische Held verteilt X Schaden unter Kreaturen, die er kontrolliert - X ist die Anzahl dieser Kreaturen. Friere alle auf diese Weise geschädigten Kreaturen ein.

Greetz
Nagumo
 
Posts: 55
Joined: Sun Jun 19, 2016 4:18 pm

Re: German - Discussion Thread

Postby VitamineC » Sat Jul 23, 2016 10:51 am

The translations of the new cards have already been reworked a little by me. The fixed translations should be implemented in the next update.

Still thanks for posting. It's always nice to have a second pair of eyes looking for mistakes. :)
Your friendly neighborhood forum moderator
Filthy spammer vermin exterminated: 892
User avatar
VitamineC
 
Posts: 2340
Joined: Mon Mar 23, 2015 8:48 am

Re: German - Discussion Thread

Postby ShadoWolf » Fri Jul 29, 2016 6:17 pm

Just looked on the new cards and it looks like there are much mork too do.
User avatar
ShadoWolf
 
Posts: 304
Joined: Tue Apr 14, 2015 6:47 pm

PreviousNext

Return to Community Translation

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 4 guests

Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group