The forums are closed as we are moving all discussions into Discord.

Join our Discord server by following this link.

Polish - Discussion Thread

Help us with translating Spellweaver in your language!

Polish - Discussion Thread

Postby ivko » Mon Oct 05, 2015 8:44 am

Well, right now there's not a lot to discuss, but once we pick a coordinator and start translating the game terms, I bet there will be.

Please keep the communication in English so I can look at this topic once in a while, and see if I can help. Any questions for me not concerning the work organization should also go here.

Have fun :)
Your friendly Spellweaver lead, programmer, designer... you name it!
ivko
 
Posts: 5252
Joined: Mon Jan 05, 2015 9:13 pm

Re: Polish - Discussion Thread

Postby fubuki » Tue Oct 06, 2015 10:04 am

Ok, so I am in charge here from I have read. I checked you available hours, it would be great if we could meet on TS3 server (can provide it) to discuss first matter and together we could end check everything. I think before you reply I will have everything translate and I could use your help with correcting some stuff to make it sound better :)

/EDIT
Maybe Spellweaver team can provide some TS3 for translators to make our communication easier, TS3 I can provide isn't mine and there can be some problems with getting room for us.

//EDIT #2
"ń" and "ę" are missing in excel file from Polish alphabet, so don't be surprised. I put them there by copy paste.
fubuki
 
Posts: 43
Joined: Fri Oct 02, 2015 7:45 pm

Re: Polish - Discussion Thread

Postby ivko » Tue Oct 06, 2015 11:14 am

We don't have any account (or any experience for that matter) in TS3.

But seeing that the time available to each of your team members is not much, I think it will be very hard to gather everyone for a real-time discussion. I think it's a better idea to keep the discussion here in the forums.

For anyone who didn't look at the coordination topic, here's the link to the document where we're making the translations:

https://docs.google.com/spreadsheets/d/1WelS080Zi2LWWdwlBcgmyUZglh-Hysj0f_3v7hAnl24/edit?usp=sharing
Your friendly Spellweaver lead, programmer, designer... you name it!
ivko
 
Posts: 5252
Joined: Mon Jan 05, 2015 9:13 pm

Re: Polish - Discussion Thread

Postby Lt.Hargrove » Tue Oct 06, 2015 11:24 am

I will probably be avaible on thursday afternoon if my flight isnt late.
Image
User avatar
Lt.Hargrove
 
Posts: 280
Joined: Fri Jun 19, 2015 11:20 am

Re: Polish - Discussion Thread

Postby fubuki » Tue Oct 06, 2015 1:15 pm

Lt.Hardgrove

Let's see what others say but atm. translation is completed so all we need to do is just to check and correct it as a group.
fubuki
 
Posts: 43
Joined: Fri Oct 02, 2015 7:45 pm

Re: Polish - Discussion Thread

Postby Lorenthiel » Tue Oct 06, 2015 6:18 pm

Thursday around 8-9(PL time) pm is the best time for me.
Twitch: twitch.tv/lorenthiel_

Image

In game achievements:
1st place in MC#2, MC#9
3rd in MC#3, MC#5
1st in Asperia Cup Invitational
Multiple TOP10
User avatar
Lorenthiel
 
Posts: 516
Joined: Sat Jun 13, 2015 8:20 pm
Location: Poland

Re: Polish - Discussion Thread

Postby MrNotlob » Tue Oct 06, 2015 7:11 pm

fubuki
I don't think I can make time before the weekend. Saturday evening could work. But we could also just exchange our thoughts about the translations by posting here.
MrNotlob
 
Posts: 13
Joined: Wed Apr 15, 2015 5:55 pm

Re: Polish - Discussion Thread

Postby Lorenthiel » Tue Oct 06, 2015 8:41 pm

Some remarks to current translation:

1st part:
Enter the field - I think it could be "Wchodzą na pole bitwy" (like in Jungle Deathtrap ability description). But it could depend on the situation tho.
Leave the field - same story like in point above - in my opinion there should be "Opuszczają stół"
Once per turn - ę missing on the end of phrase

2nd part: Aspects
Dominion - For me "Władza" or "Dominacja" fits better, cause of this aspect for me represents greed and power.

3rd part: Card Types
(Artifact)Creature - I have feeling that "(Artefaktowe)Stworzenie" fits better than "Stwór"
Shrine - "Kapliczka" for me just sounds better

4th part: Subtypes Spells
no remarks here

5th part: Subtypes Creatures
also no remarks here

6th part: Subtypes Artifacts
Implant - we also have word "Implant" in Polish vocabulary. Shouldnt be better?

7th part: Keywords
Attach - "Dołącz" sounds better for me
Block - it could be "Zablokuj" but it could be albo "Blok" depends on context.
Decay - what about milling cards into graveyard? The we cant translate it straightforwardly. I dont have idea how change it now(im a lil bit tired now, I'll edit my post tomorrow)
Exhaust - maybe "Wycieńcz"?
Freeze - maybe "Zamróź"?
Lifebound - It sounds weird for me as it is now, but now i dont have better solution for that (I'll think about it tomorrow)
Pack - maybe "Pakiet"?
Summon - maybe 'Przyzwij'?
Unbind - im not sure, but maybe "Odłącz"
Emblems - maybe 'Licznik'? but for example Shield Emblem it would sound weird.

What do you think guys? I'll check it again tomorrow, maybe I find more phrases :P
Twitch: twitch.tv/lorenthiel_

Image

In game achievements:
1st place in MC#2, MC#9
3rd in MC#3, MC#5
1st in Asperia Cup Invitational
Multiple TOP10
User avatar
Lorenthiel
 
Posts: 516
Joined: Sat Jun 13, 2015 8:20 pm
Location: Poland

Re: Polish - Discussion Thread

Postby fubuki » Tue Oct 06, 2015 9:25 pm

So maybe we will catch at the weekend. Thursday is my Japanese class so I won't be :(. Everything you can put here or just in remark column in excel. Some stuff have really strange names compared to other CTG so we will just have to think about them.

@Lorenthiel
Thx for stuff. with this "ę" I have forgotten to check, sadly this excel file doesn't allow to put it there without copy-paste way :X
fubuki
 
Posts: 43
Joined: Fri Oct 02, 2015 7:45 pm

Re: Polish - Discussion Thread

Postby Lorenthiel » Tue Oct 06, 2015 9:38 pm

fubuki wrote:So maybe we will catch at the weekend. Thursday is my Japanese class so I won't be :(. Everything you can put here or just in remark column in excel. Some stuff have really strange names compared to other CTG so we will just have to think about them.

@Lorenthiel
Thx for stuff. with this "ę" I have forgotten to check, sadly this excel file doesn't allow to put it there without copy-paste way :X


I also think that some issues need to be consulted by whole team. I'll try to find time on Saturday then.
Twitch: twitch.tv/lorenthiel_

Image

In game achievements:
1st place in MC#2, MC#9
3rd in MC#3, MC#5
1st in Asperia Cup Invitational
Multiple TOP10
User avatar
Lorenthiel
 
Posts: 516
Joined: Sat Jun 13, 2015 8:20 pm
Location: Poland

Next

Return to Community Translation

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest

Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group