I looked for Maraut's suggestions and found especially these:
Ruf von Jalaya, Erdrutsch, Totem der verlassenen Gedanken, Geißel der Unterwelt
(Call of Jalaya, Landslide, Totem of Forsaken Thoughts, Underworld Scourge)
"... mit Manakosten X oder weniger..."
In other cases it's written as "mit Manakosten
von X"; I don't care to much about it, but maybe it's better to make it uniformly.
"Von Khar geschädigte Helden erhalte keine Gesundheit..."
-> "Von Khar geschädigte Helden
erhalten keine Gesundheit..."
(seems that I missed it the last time ...)
Elfenkommandant, Echsenbarbar, Skatadors Gebot, Bluthexen-Harpie
(Elf Commander, Lizard Barbarian, Skattador's Bidding, Bloodwitch Harpy)
"Zugs" -> "Zuges" (in all other cases I found, it's "Zuges")
Then I found two additional things I seem to have overlooked:
Xiara: "Andere nicht-Geist-Kreaturen haben -1 ANG/-1 LP."
-> "Andere
Nicht-Geist-Kreaturen"
Tren: "Leg ein Stärke-Emblem auf Tren."
-> "
Lege ein Stärke-Emblem auf Tren."
At least: "Steel Sentient" is translated as "Stählener Wächter". I like the translation and I don't want to change it, but "Wächter" is "sentinel".
edit: some other issues:
"Opfere Mondstahlbergmann: Leg ein Stärke-Emblem auf eine andere Kreatur unter deiner Kontrolle." -> "Lege"
Trigon des Paktes:
"Erreich einen <Level:(WN)>-Level." / "Erreich einen <Level:(HN)>-Level." / "Erreich einen <Level:(HW)>-Level."
-> "Erreiche"
"Zahle bis zu <Mana:3>. Mach so viele verbündete Kreaturen bereit und stell ihre gesamte LP wieder her. Begib dich zu deiner Aufmarschphase."
-> "Mache so viele [...] und stelle ihre [...]"